لا توجد نتائج مطابقة لـ الظروف القانونية

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي الظروف القانونية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • C'est mon boulot.
    "تحول في الظروف القانونية"
  • Veuillez expliquer les conditions dans lesquelles le recours à de tels moyens est légalement autorisé.
    وكذلك يرجى شرح الظروف القانونية التي تنظم استعمالها.
  • On cherche à mettre en place les conditions légales pour isoler de la victime la personne qui a commis un acte de violence.
    ويجري العمل على إيجاد ظروف قانونية لعزل الشخص الذي يرتكب عمل عنف عن الضحية.
  • Par exemple, le monde connaît des conditions juridiques, sociales, économiques et culturelles très diverses.
    فعلى سبيل المثال، هناك تنوع كبير في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
  • Ces lignes directrices devront être appliquées en conformité avec le cadre juridique, social, économique, culturel et géographique propre à chaque juridiction.
    وسوف تحتاج كل ولاية قضائية إلى تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية على نحو يتسق مع ظروفها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
  • Il importe de disposer d'approches novatrices et efficaces, fondées sur les activités de prévention et des mesures licites et durables, qui puissent être adaptées aux caractéristiques légales, sociales, écologiques et culturelles des différents pays.
    ومن المهم الاعتماد على طرق مبتكرة وفعَّالة من أجل الوقاية، وتعزيز الإجراءات الشرعية التي يمكن أن تهيئها الظروف القانونية والاجتماعية والبيئية والثقافية للدول.
  • Les présentes Lignes directrices devront être appliquées en conformité avec la législation et les procédures judiciaires nationales pertinentes, et prendre en considération le cadre juridique, social, économique, culturel et géographique propre à chaque juridiction.
    ويتعين أن تُنفّذ المبادئ التوجيهية وفقاً للتشريعات الوطنية والإجراءات القضائية ذات الصلة، وأن تراعي كذلك الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
  • Les présentes lignes directrices devront être appliquées en conformité avec la législation et les procédures judiciaires nationales pertinentes, et prendre en considération le cadre juridique, social, économique, culturel et géographique propre à chaque juridiction.
    ويتعين أن تُنفّذ المبادئ التوجيهية وفقاً للتشريعات الوطنية والإجراءات القضائية ذات الصلة، وأن تراعي كذلك الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
  • Les Lignes directrices devraient être appliquées en conformité avec la législation et les procédures judiciaires nationales pertinentes, et prendre en considération les conditions juridiques, sociales, économiques, culturelles et géographiques.
    وينبغي تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية وفقاً للتشريعات والإجراءات القضائية الوطنية ذات الصلة، كما ينبغي أن تُراعى فيها الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
  • Des mesures sont prises en vue de mettre en place des dispositions juridiques pour lutter plus efficacement contre la violence au foyer qui, dans la plupart des cas, touche les femmes et les enfants.
    وتبذل كل المحاولات ترمي إلى إيجاد الظروف القانونية التي تمكن من زيادة فعالية مكافحة الكفاح ضد العنف في الأسرة، الذي يؤثر في معظم الحالات على النساء والأطفال.